欢迎访问:沃派博客 每天不定时发布IT文章相关资讯
当前位置:沃派博客-沃派网 > IT文章 > 正文

聚焦优质用户,印度本土短视频应用希望从未来2亿新增互联网用户变现

12-10 IT文章

原标题:聚焦优质用户,印度本土短视频应用希望从未来2亿新增互联网用户变现

编者按:本文作者 Sajith Pai,原文标题 Vernacular apps, the English premium and monetising the next 200 mn。

过去几年间,受平价智能机和宽带降价的推动,印度二三线城市涌现出了一批移动应用。其中包括印度人自己开发的 Sharechat、Clip和 Roposo,也有中国企业开发的 Helo、TikTok(抖音海外版)、Vigo、Bigo、快手等等。这些应用和其他一些资深平台在印度的本地在线短视频领域已经投资了3亿美元左右。

不说与配送平台相比,就算与在线教育平台的早期投资,3亿美元也确实算不上多。根据 FICI-KPMG 的报告,相对于规模本来就不是很大的印度媒体和娱乐业(规模约为200亿美元)而言,这可不是一笔小数目。

在过去,投资往往滞后于商业模式的开创阶段,也就是说,企业在看到明确的盈利模式后才会投资。如今,情况已经发生了改变,尽管缺乏明确的商业模式,风投公司也在进行投资。出现这种情况并不奇怪。从历史上看,VC一直喜欢在那些创造消费者需求的公司上押宝,就是先投资,再让它们自己去慢慢摸索变现模式,通常是靠广告变现,就像当初的 Google 和 Facebook 那样。

而对于本土在线短视频来说,情况看起来也是这样。

面向二三线城市用户的内容平台

但其实这中间还是有区别。以往所有这种提供免费内容的平台最终都积累了一批优质受众。有了优质用户的关注,广告商会不请自来。但本土短视频平台聚集的主要是印度二三线城市的用户,而他们的购买力要低得多。虽然短视频平台肯定能吸引大量的这类用户,但就变现而言,广告商可能并不愿意把钱花在这些平台上。广告商在一定程度上认为这些应用是"屌丝们"的社交网络和内容平台。

聚焦优质用户,印度本土短视频应用希望从未来2亿新增互联网用户变现

应用程序 Helo 的截图

可能有人会说,把是否会讲英语作为印度人购买力的唯一判断标准是逻辑上的错误。可事实是,尽管近年来印度小城镇的发展越来越好,“英语阅读能力”仍然是判断一个印度人富裕程度的重要指标。

这里把“英语阅读能力”打上引号是有原因的。后面我会进行说明。但首先还是来看另一个问题。

BEDUM 和方言的“折价”效果

在印度泰晤士报集团,BEDUM 这个首字母缩略词很流行。BEDUM 是 Broadsheet English Daily Urban Morning 的缩写,它是业界中把广告业务做得最成功的报纸。对于泰晤士报集团领导层来说,BEDUM 既是一个需要关注的细分市场,也是一个重要的组织平台。它是将 Bennett, Coleman & Co. Ltd.(简称 BCCL,集团印刷厂) 从传统报社转变为集团现金牛实体的战略基石。

Vineet Jain 的哥哥 Samir Jain 是这一转变背后的战略家,他是最早提出 BEDUM 人,希望以此来帮助集团把重点放在吸引印度富裕型读者的细分市场上,进而通过他们的关注来获得广告收入。让我们来好好捋捋这一点。根据《2017年印度读者群调查》在印度3.85亿的报纸读者群中,英文日报的总读者群(每月至少阅读一次的读者)只有2800万人。然而,在31.19亿美元的印刷广告市场中,这7%的英语读者却贡献了印刷广告市场的三分之一。因此,英语读者的价值大约是本地语读者的7倍。事实上,对本地语读者而言,这一比例还算有所改善。20世纪初,这个比例好像是12倍。

值得注意的是,印刷物中的这种方言“折价”效果也延伸到了数字内容中。尽管有多达1.06亿(KPMG & Google 16年数据)甚至1.8亿(翻译工具供应商、B2B初创公司 Reverie Inc 数据)消费者,但整个数字类本地语新闻产生的广告收益仅约1.06亿美元(注1)。每位读者带来的广告收入仅在0.06到0.08美元之间!请注意,这里说的并不是所有数字内容。还有一些非新闻的本地数字内容,如 YouTube 视频、OTT 频道等,它们产生的收入要多得多(仅 YouTube India 就有超过1.41亿美元的收入,不过里面也包括了一些英语内容)。之所以说这些,就是想强调一下普通的母语读者为网络平台带来的广告收入确实很少。

印度人倾向于读英语,但更喜欢讲印地语(或泰鲁古语……)

如果研究一下电视广告的话,这种现象就变得更加明显了。印度的电视广告投入约为35.37亿美元,其中印度语和地方语言频道占据了80%以上的市场份额(FICI-KPMG 数据)。为什么在电视上方言内容能够占据更高的广告份额呢?首先,电视观众中也有富裕人群。要知道,印度人虽然喜欢用英语阅读和写作,但在交谈时,更倾向于使用印地语或者混合使用印地语和英语(可将印地语换成任何印度方言,道理不变)。值得注意的是,印度电影有英语片头/片尾字幕,但只有八分之一的印度人能看懂。

聚焦优质用户,印度本土短视频应用希望从未来2亿新增互联网用户变现

印度母语读者的价值大约是英语读者的七分之一 |照片来源:Shutterstock

版权保护: 本文由 沃派博客-沃派网 编辑,转载请保留链接: http://www.bdice.cn/html/12018.html